Aller au contenu

mtlurb

Messages recommendés

Ce que je trouve drôle dans cette histoire, ce sont ceux qui en font un cas, ils ont corrigé des noms de stations, big deal. c'est pas ça qui fait augmenter le prix des billets, ça change rien à votre vie.

Je me demande pourquoi la levé de bouclier parce qu'un organisme ajuste leurs désignations?

 

expliquez moi votre frustration?

 

Because this change will cost a few million dollars of tax payer money. This is at the bottom of the priority list. In fact, it is not even ON the list.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Because this change will cost a few million dollars of tax payer money. This is at the bottom of the priority list. In fact, it is not even ON the list.

 

How will this cost millions?

They already mentioned they wont change name plates in the stations? that the announcement wont change. it's a technicality for the books and will not change nothing in the daily operations for anyone. It will cost almost nothing in the grand scheme of things.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

J'appuis la décision de la STM, qui a relevé le niveau de la langue dans la nomenclature des stations, aux standards internationaux. Quant à Square-Victoria-OACI, elle est dans la logique des autres changements de nom ailleurs dans le réseau, qui soulignent la présence d'une institution importante dans le voisinage immédiat. C'est un beau geste de reconnaissance qui donnera en même temps plus de visibilité à cet organisme international, dont on peut être fier de la présence au coeur même de la ville.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

pour ceux qui ont paniqué, voici l'explication de la STM.

 

La STM a profité du changement de nom de la station Square-Victoria-OACI pour proposer à la Commission de toponymie du Québec de régler quelques irrégularités dans la façon d’écrire le nom de certaines stations.

 

Ces changements font suite à un questionnement sur nos noms de stations de métro, entrepris en 2012, dans le cadre des travaux du Comité des arts et du patrimoine de la STM. Nous avons, en effet, relevé des incohérences dans la façon de nommer nos stations de métro, particulièrement dans l’emploi des particules de liaison (de, du) et des articles (l’, la). Ainsi, il y avait la station de l’Église et la station Acadie; la station de la Savane et la station Assomption; la station du Collège et la station Parc…

Avec les changements approuvés par la Commission, les noms des stations de métro suivent désormais la même logique que les toponymes dont ils sont inspirés. On dit l’avenue du Parc, on dira désormais la station du Parc; on dit l’avenue du Mont-Royal, on dira désormais la station du Mont-Royal. Mais on dit le boulevard Rosemont, alors on continuera de dire la station Rosemont…

 

Coût nul

Ces changements se feront sans coût. Nous allons préparer un document qui expliquera comment utiliser les nouveaux toponymes dans nos publications, notre correspondance, sur le site Web, etc. Dans certains cas, comme par exemple sur le plan du métro, il ne sera pas nécessaire de changer une vingtaine de noms, car il existe des exceptions aux règles de toponymie.

 

On ne change donc pas 20 noms de stations comme le titre de l’article l’indique… Nous uniformisons plutôt notre façon de les écrire avec leurs particules de liaison et ce, avec l’approbation de la Commission de toponymie du Québec.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Regardez vite fait la carte de métro parisienne pour voir les "standards internationaux". À Paris, ça sera "Métro Avenue du Parc" et non pas "Métro du Parc". Lorsque le nom désigne un artère, l'article est présent qu'après "rue/ave/blvd", ce qui permet d'ailleurs à ceux qui ne connaissent pas la ville par coeur de savoir s'il s'agit d'une place ou d'un artère. À Montréal, on pourrait croire que "du Collège" indique le collège au lieu de l'avenue; c'est pas clair!

 

Dans la même logique, une station qui désigne une place publique ne prend pas d'article, eg. "Place de Vosges" plutôt que "Métro de la Place de Vosges", "Métro Tuileries" plutôt que "Métro des Tuileries". En fait, le mot "métro" n'est jamais suivi d'un article à Paris, Lyon ou Marseille, ni dans l'affichage, ni dans la langue parlée.

 

Le désir de standardiser la carte n'est pas une perte de temps, mais je me demande ce qu'ils ont fait comme recherche ceux qui ont ce dossier à l'STM.

 

J'appuis la décision de la STM, qui a relevé le niveau de la langue dans la nomenclature des stations, aux standards internationaux. Quant à Square-Victoria-OACI, elle est dans la logique des autres changements de nom ailleurs dans le réseau, qui soulignent la présence d'une institution importante dans le voisinage immédiat. C'est un beau geste de reconnaissance qui donnera en même temps plus de visibilité à cet organisme international, dont on peut être fier de la présence au coeur même de la ville.
Modifié par Robert Keaghan Jennings
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Invité
Répondre à ce sujet…

×   Vous avez collé du contenu avec mise en forme.   Supprimer la mise en forme

  Seulement 75 émoticônes maximum sont autorisées.

×   Votre lien a été automatiquement intégré.   Afficher plutôt comme un lien

×   Votre contenu précédent a été rétabli.   Vider l’éditeur

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.




×
×
  • Créer...