Aller au contenu
publicité

Le Quartier des spectacles


mtlurb

Messages recommendés

publicité

Quelques uns de ces rendus on déjà été posté...

 

LE FAUTEUIL DE LA PLACE DES FESTIVALS

Issu d’une technologie d’avant-garde, ce fauteuil propose une vision inédite du siège urbain. Il présente un caractère signifiant à l’échelle unitaire en incarnant l’idée d’un petit fauteuil avec lequel on peut composer des «lounges extérieurs urbains». Par sa forme et ses couleurs vibrantes, il évoque l’idée du projecteur de scène éclairant le théâtre de la rue.

Pour lire la suite, téléchargez les documents en annexe.

 

THE PLACE DES FESTIVAL SEAT

Made using state-of-the-art technology, this seat represents a groundbreaking vision of urban seating. As a unit, it displays a significant personality because it embodies the idea of the small chair, with which we can create "outdoor urban lounges." Its shape and vibrant colours conjure up the image of a stage spotlight, illuminating the theatre of the street.

Read more by downloading the annexed files.

 

QDS-fauteuil-01.jpg

 

QDS-fauteuil-02.jpg

 

QDS-fauteuil-03.jpg

 

QDS-Fauteuil-04.jpg

 

LE BOLLARD DE PROTECTION

Tout en remplissant son rôle en interdisant l’accès aux véhicules dans les zones piétonnes, ce bollard, inspiré par l’idée du Hall of Fame, propose un «parcours» témoignant de la vitalité culturelle du Quartier des spectacles. Des plaques gravées, en acier inoxydable, rappellent la présence de grands artistes qui ont marqué la scène montréalaise. Constitué de béton Ductal moulé, le corps principal du bollard est monté sur un manchon et une platine démontable en acier inoxydable.

 

THE SECURITY BOLLARDS

At the same time as these bollards prohibit vehicle access to pedestrian areas, they also make up a path, inspired by the Hall of Fame, that speaks of the cultural vitality of the Quartier des spectacles. Engraved stainless-steel plaques remind readers of the great artists that have had an impact on the Montreal stage. Made of moulded Ductal concrete, the main body of the bollard is mounted on a sleeve and a dismantlable stainless-steel plate.

 

QDS-bollard-01.jpg

 

QDS-bollard-02.jpg

 

LE BAC DE PLANTATION

Un bac de plantation complète l’ensemble formé des sièges et des tables «pod». De dimensions généreuses, il présente des courbes sinueuses dans lesquelles peuvent s’imbriquer les fauteuils. Il peut être utilisé seul ou en groupe, avec ou sans fauteuil, pour favoriser la création d’îlots de verdure amovibles.

 

THE PLANTERS

Plant containers complete the groupings made up of seats and "pod" tables. Generously proportioned, the planters have sinuous curves in which seating can be nested. The planters can stand alone or in a group, with seating or without, to maximize the creation of moveable islands of greenery.

 

QDS-bac%20de%20plantation-01.jpg

 

QDS-bac%20de%20plantation-02.jpg

 

LE SYSTÈME DE FÛTS

Le système de fûts est l’élément porteur de la collection des luminaires. Plus qu’un simple mât supportant des têtes d’éclairage, le concept permet d’intégrer de manière cohérente les panneaux de circulation, les panneaux de toponymie, les éléments de signalisation, les bannières, etc.

Pour lire la suite, téléchargez les documents en annexe.

 

THE LAMPPOST SYSTEM

The lamppost system carries the collection of luminaries. However, more than simple posts that merely support light heads, the concept also includes information signs, place-name markers, signposting elements, banners, etc.

Read more by downloading the annexed files.

 

QDS-syst%C3%A8me%20de%20f%C3%BBts-01.jpg

 

QDS-syst%C3%A8me%20de%20f%C3%BBts-02.jpg

 

QDS-syst%C3%A8me%20de%20f%C3%BBts-03.jpg

 

QDS-syst%C3%A8me%20de%20f%C3%BBts-04.jpg

 

QDS-syst%C3%A8me%20de%20f%C3%BBts-05.jpg

 

LA CHANDELLE

Le concept propose une vision renouvelée de la chandelle grâce à une technologie empruntée aux pellicules solaires réfléchissantes de haute performance combinée à un système de LED montés sur rails. Tout en conservant le style affiné qui caractérise ce type de luminaire, la tête lumineuse poursuit sa «vie» le jour en présentant une surface réfléchissante qui s’anime en fonction de la luminosité naturelle.

 

THE LIGHT COLUMN

This concept offers an innovative vision of the light column that draws on technology borrowed from high-performance reflective solar films, combined with a system of track-mounted LEDs. While it preserves the refined style that characterizes this type of luminary, the light head continues its "life" in the daytime, presenting a reflective surface that changes with the natural lighting.

 

QDS-chandelle-01.jpg

 

QDS-chandelle-02.jpg

 

LE LAMPADAIRE DE RUE

Ce nouveau concept de têtes d’éclairage repose entres autres sur l’expertise d’un fabricant québécois et sur la technologie LED de la société Philips. L’utilisation du module optique LifeLED md développé par cette firme québécoise a permis de créer un lampadaire inédit en prévoyant des coûts raisonnables. Inspiré de la forme typique du porte-filtre des projecteurs de scène (un disque inscrit dans une forme carrée), le lampadaire témoigne de l’esprit du lieu. Des «coques» en polycarbonate semi-transparent créent une forme fluide et aérodynamique. Le module optique semble «flotter» sur un filtre coloré dans son boîtier en plastique.

 

THE STREET LAMP

The new concept of light heads is based on the expertise of a Quebec-based manufacturer and on the LED technology of the Philips company. The LifeLED™ optical module, developed by this Quebec firm, has made it possible to create a never-before-seen luminary, and to plan for reasonable operating costs. Inspired from the typical shape of the filter-holder in stage lighting (a disc inserted into a square shape), this luminary truly fits into the spirit of the Quartier des spectacles. Semi-transparent polycarbonate shells create a fluid and aerodynamic shape. The optical module seems to float on a coloured filter in its plastic housing.

 

QDS-lampadaires-01.jpg

 

QDS-lampadaires-02.jpg

 

QDS-lampadaires-03.jpg

 

LE BANC DE RUE

Conçu comme un siège individuel, ce «petit frère» du fauteuil de la Place des festivals offre une très grande flexibilité. Il peut être orienté de manière linéaire ou adossé au mur d’un bâtiment. Placé face à face et par groupe de deux ou trois, il permet de créer des alcôves conviviales sur le trottoir. Près des arrêts d’autobus ou le long de la rue, cette configuration offre au passant la possibilité de s’arrêter sans se sentir «bousculé» par la circulation piétonne.

 

THE STREET BENCH

Designed as an individual seat, this is a "junior" version of the Place des festival seat that offers a great deal of flexibility. The seats can be placed in a linear configuration or along the wall of a building. They can also be placed face to face or in groupings of two or three, to create welcoming nooks along the sidewalk. When placed near bus stops or along the street, this configuration offers passers-by the opportunity to stop, without feeling jostled by pedestrian traffic.

 

QDS-banc%20de%20rue-01.jpg

 

QDS-banc%20de%20rue-02.jpg

 

QDS-banc%20de%20rue-03.jpg

 

LE CONTENANT À RECYCLAGE

Conçu pour limiter au maximum l’emprise au sol dans les zones de circulation piétonne, ce module triptyque présente des lignes sinusoïdales qui contribuent à sa fluidité, malgré sa taille imposante. Il est doté de couvercles avec retour de mouvement pour faciliter le ramassage tout en laissant un accès libre aux utilisateurs marginaux.

 

THE RECYCLING RECEPTACLE

Designed to have the smallest possible impact in pedestrian traffic areas, this triptych model has sinusoidal curves that give it fluidity, despite its large size. It features automatic-return lids that make pick-up easier while also allowing free access to marginal users.

 

QDS-contenant-recyclage-01.jpg

 

QDS-contenant-recyclage-02.jpg

 

QDS-contenant-recyclage-03.jpg

 

LE BOÎTIER D’AFFICHAGE

L’objectif d’intégrer sur le site une dizaine de boîtes géantes de branchements électriques et de raccordements multimédia présentait un défi particulier en matière d’esthétique et de sécurité. Le fait d’offrir en quelque sorte un «support graphique de grande surface», idéal pour les graffiteurs, venait rajouter au problème. Le concept propose de dissimuler ces boîtes à l’intérieur de boîtiers d’affichage, eux-mêmes intégrés au fût de la chandelle ou du lampadaire de rue. Une trappe d’accès permet aux techniciens autorisés d’assurer le branchement des câbles lors des événements.

 

THE DISPLAY UNIT

Integrating some 10 giant power-junction and multimedia-connection boxes into the site was a particular challenge from the point of view of both aesthetics and security. Providing a "big-box graphical support" was also an issue as it would create an ideal target for graffiti.This concept proposes that the boxes be hidden inside the display units, which are integrated into the lampposts that support the light columns or streetlamps. An access hatch would allow authorized technicians to plug in the cables required for events.

 

QDS-bo%C3%AEtier-affichage-01.jpg

 

QDS-bo%C3%AEtier-affichage-02.jpg

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Sorry, but I'm not a fan.

 

Moi non plus. Je veux dire que c'est acceptable, positif, même plus, j'irai même jusqu'à dire que c'est magnifique... dans l'environnement dans les rendus, je ne sais pas si ils "fiteront" dans le quarier des spectacles, en plus ce n'est pas spectaculaires pour quelques uns... Mais bravo quand même...

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Sorry, but I'm not a fan.

 

Ok tout les goûts sont dans la nature et rien ne peut faire l'unanimité mais bon faut quand même reconnaître la qualité du design!

 

Pour ma part j'aime le design de Godbout Plante Associés et je trouve qu'il vont s'intègré vraiement bien dans le Quartier des Spectacles une fois les principaux projets terminer!

 

En tous cas c'est la plus belle propositions de mobilier urbain que j'ai eu l'opportunité de voir pour le Quartier des Spectacles!

 

«Vos pensées ont fait de vous ce

que vous êtes, et elles feront de

vous ce que vous deviendrez à

partir d'aujourd'hui.»

CATHERINE PONDER

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

J'adore chaque pièce du mobilier du quartier des spectacles sauf pt l'orange des bancs, rouge aurai été génial ou même bleu ou vert éclatant mais surtout rouge, sinon bravo! j'ai hate de voir le tout rassemblé

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

A PERMANENT, OUTDOORS AND INTERACTIVE SCREEN IN MONTREAL

A FIRST IN NORTH AMERICA!

 

news_bigimage.jpg

 

Montreal, May 25, 2009 – After entertaining themselves with the dynamic marquee of La Vitrine during the last two editions of the All-Nighter, Montreal residents, visitors and tourists will now be able to enjoy it every night! This interactive screen, which currently lights up La Vitrine Culturelle, is now equipped with a high-tech system, enabling passers-by to interact with light shapes generated by 35,000 LED light bulbs. The Quartier des spectacles Partnership and Montreal’s Vitrine Culturelle invite the public to this North-American first, every evening from 7:00 p.m. to 11:00 p.m., all year round!

“The fun and interactive nature of this installation is a new innovation of the Quartier des spectacles’ Lighting Plan, as it redefines the traditional architectural façade so as to enable passers-by to make it their own by interacting with the light shapes displayed. Thanks to the talent of the creators of Moment Factory, which was incidentally awarded the Grand Prix Créativité Montréal 2008 in the category Urban integration – Urban planning for this installation, we are taking a new step toward the creation of a unique urban experience at the heart of Montreal!,” says Charles Lapointe, the president of the Partnership.

The interactive quality of this technological work of art, which makes up the façade and is the current trademark of Montreal’s Vitrine Culturelle, gives a taste of the facilities to be set up inside the 2-22 cultural complex. “We wish to create a genuine place for cultural promotion at the heart of the Quartier des spectacles, served by technological facilities which will stand out by their originality, uniqueness and performance,” underlines Lorraine Pintal, La Vitrine’s president, “and the introduction of interactivity in this dynamic screen, at Montreal’s Vitrine Culturelle, is a significant glimpse of the innovations to come at La Vitrine within the 2-22 complex.”

We welcome you to come discover this technological gem! For its inauguration, La Vitrine’s dynamic marquee will exceptionally be interactive starting from 5:00 p.m. tonight.

About La Vitrine

La Vitrine is a non-profit organization devoted to the promotion of all cultural and artistic activities presented in the Greater Montreal area. Under one roof, in the heart of the Montreal’s Quartier des Spectacles (entertainment district), La Vitrine offers a central box office providing information and last-minute and regular-priced tickets to local and tourist clienteles. User-friendly and technologically advanced, La Vitrine is a unique, transactional Internet portal, selling tickets in conjunction with existing distribution networks.

145 Sainte-Catherine Street West - Metro Place des Arts - T 514 285-4545

http://www.lavitrine.com

About the Quartier des spectacles Partnership

The Quartier des spectacles Partnership was created in June 2003, and emerged from a proposal advanced by ADISQ at the Montreal Summit. A non-profit organization, the Partnership has set out a vision of development based on the enhancement of cultural activities in the life of its downtown neighbourhood. To promote this vision, the Partnership supports and develops projects to bring the neighbourhood together as a place to live and a place to create, and aims to position the area as one of Montreal's major centres of activity and an international cultural destination. The organization is made up of 23 area stakeholders and receives financial support from the City of Montreal, the Quebec Ministère des Affaires municipales et des Régions and private partners.

http://www.quartierdesspectacles.com

- 30 -

For more information :

Kathia St-Jean Frédérick Dufour

Communications Director Communications and Marketing Officer

Quartier des spectacles Partnership La Vitrine

T 514-879-1843 | C 514-502-3672 T 514 285-4545 | 225

kathia.st-jean@quartierdesspectacles.com frederick.dufour@lavitrine.com

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

The interactive quality of this technological work of art, which makes up the façade and is the current trademark of Montreal’s Vitrine Culturelle, gives a taste of the facilities to be set up inside the 2-22 cultural complex.[...]“and the introduction of interactivity in this dynamic screen, at Montreal’s Vitrine Culturelle, is a significant glimpse of the innovations to come at La Vitrine within the 2-22 complex.”

 

Si je comprend bien, on utilisera ce genre d'écran pour le 2-22 rue ste-Catherine?

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Invité
Répondre à ce sujet…

×   Vous avez collé du contenu avec mise en forme.   Supprimer la mise en forme

  Seulement 75 émoticônes maximum sont autorisées.

×   Votre lien a été automatiquement intégré.   Afficher plutôt comme un lien

×   Votre contenu précédent a été rétabli.   Vider l’éditeur

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.


Countup


×
×
  • Créer...