Search the Community

Showing results for tags 'version'.



More search options

  • Search By Tags

    Type tags separated by commas.
  • Search By Author

Content Type


Forums

  • Real estate projects
    • Proposals
    • Going up
    • Completed
    • Mass Transit
    • Infrastructures
    • Cultural, entertainment and sport projects
    • Cancelled projects
  • General topics
    • City planning and architecture
    • Economy discussions
    • Technology, video games and gadgets
    • Urban tech
    • General discussions
    • Entertainment, food and culture
    • Current events
    • Off Topic
  • MTLYUL Aviation
    • General discussion
    • Spotting at YUL
  • Here and abroad
    • City of Québec
    • Around the province of Québec.
    • Toronto and the rest of Canada
    • USA
    • Europe
    • Projects elsewhere in the world
  • Photography and videos
    • Urban photography
    • Other pictures
    • Old pictures

Calendars

There are no results to display.

There are no results to display.

Blogs

There are no results to display.

There are no results to display.


Find results in...

Find results that contain...


Date Created

  • Start

    End


Last Updated

  • Start

    End


Filter by number of...

Joined

  • Start

    End


Group


About Me


Biography


Location


Interests


Occupation


Type of dwelling

Found 48 results

  1. Suite à une demande spéciale, j'ai scanné une carte du centre-ville de Montréal publiée le 3 juillet 1992 par l'hebdo Habitabec (qui s'en souvient ?), dans le cadre du 350e anniversaire de la ville. Étant donné la taille de la carte et la lourdeur des documents scannés, je vous met en pièces jointes la carte divisée en 4 secteurs, et une version globale assemblée. Et vu la limite permise sur MtlUrb, j'ai dû réduire le format et donc l'image est moins claire. Secteur N-O Secteur N-E Secteur S-O Secteur S-E Plan global
  2. Let's have a go at it! Family Guy The Office (U.S. version) Mythbustesr Hockey Penn & Teller : Bullshit Pimp My Ride Star Trek : TNG and DS9 (mon côté geek)
  3. C'est du 5 au 24 août 2014 que la Coupe du monde U-20 de soccer féminin aura cours dans quatre villes canadiennes, à savoir Edmonton, Toronto, Moncton et… Montréal! En effet, plusieurs matchs, y compris la finale et le match pour la troisième place, seront disputés au Stade olympique dans le cadre de cette rencontre internationale qui, on l'espère, saura créer le même engouement que sa version masculine de 2007. À suivre! http://www.montrealinfo.com/fr/nouvelles/coupe-du-monde-u-20-de-soccer-feminin-au-jeu
  4. L'iPhone 2.0 débarque au Canada 10 juin 2008 - 06h56 La Presse Nicolas Bérubé Avec un prix de base de 199$, l'iPhone nouvelle mouture sera 50% moins cher que la version actuelle, qui se vend déjà très bien aux États-Unis. Votre patron en aura un. Votre nièce aussi. L'iPhone, qui fait un tabac depuis un an aux États-Unis et en Europe, sera offert au Canada à partir du mois prochain. Avec un prix de base de 199$, l'iPhone nouvelle mouture sera 50% moins cher que la version actuelle, qui se vend déjà très bien aux États-Unis. Il y a fort à parier que ces prix cassés provoqueront une commotion dans les boutiques cet été. Plus rapide, mieux dessiné, moins cher: les trois mantras des gadgets technos sont bien en évidence dans la nouvelle version du iPhone, dévoilée hier à San Francisco par le grand patron d'Apple (AAPL), Steve Jobs. «Tout comme l'iPhone première génération, le nouveau iPhone est l'un des produits les plus incroyables auxquels j'ai le privilège d'être associé», a dit Jobs, ajoutant que le produit sera disponible dans 22 pays, dont le Canada, à partir du 11 juillet. Le nouvel iPhone est légèrement plus mince que le modèle actuel. L'appareil se décline en deux versions, ayant une capacité de stockage de 8Go ou 16Go. Elles coûteront 199$ et 299$ respectivement. La version de base est disponible en noir uniquement, alors que la version haut de gamme sera offerte en noir ou en blanc. Mais c'est surtout sous le capot que le nouvel iPhone se distingue. Il pourra se connecter au réseau 3G, qui offre une vitesse de transmission 2,8 fois plus rapide que le réseau actuel, selon Apple. Cela permettra de consulter des sites web à la vitesse d'une connexion à haut débit, ou encore de recevoir des fichiers lourds par courriel. Fonction rarement utilisée sur les téléphones cellulaires, le furetage sur le web est l'une des réussites du iPhone. Son l'écran tactile large et précis rend l'expérience étonnamment efficace. L'iPhone pourra désormais se connecter au système Microsoft Exchange, utilisé par la majorité des grandes entreprises. Cela positionne le produit comme concurrent direct de Research In Motion et de son populaire BlackBerry. Enfin, la qualité du son du baladeur numérique, ainsi que la durée de vie de la batterie, ont aussi été améliorées. Au Canada, l'iPhone se connectera exclusivement au réseau de Rogers Communications. Les détails des forfaits mensuels et les prix n'ont pas encore été dévoilés. Un produit grand public Jusqu'ici destiné au marché restreint des gens au revenu élevé, l'iPhone 2.0 prend un virage résolument grand public. Il suit en ce sens la même trajectoire que l'iPod, passé en quelques années de gadget hors de prix à produit de la vie courante. Hier, plusieurs analystes ont noté que la baisse de prix était l'élément le plus significatif de l'annonce de Steve Jobs. «Le prix est une grande surprise, a dit Mike McGuise, analyste chez Gartner. Si quiconque doutait encore de l'intention d'Apple d'augmenter ses parts de marché, eh bien, maintenant la question est réglée.»
  5. Le festival Juste pour rire se décline en version bruxelloise « Juste pour rire » et « Kings of comedy » ont présenté, jeudi après-midi, au Kings of comedy club à Ixelles, leur refonte du Brussels comedy festival dans la formule internationale de « Juste pour rire ». Du 27 avril au 12 mai prochain, les nouveaux talents belges seront mis en lumière par des vedettes francophones du rire au Cirque royal, au théâtre 140 et au théâtre Saint-Michel. Le Kings comedy club accueillera, en seconde semaine, des artistes de la nouvelle vague québécoise. La troisième édition du Brussels comedy festival adopte le nom « Juste pour rire Brussels » pour 2013. Gilles Morin, fondateur de « Kings of comedy », a l’ambition de pousser les humoristes belges sur le devant de la scène francophone internationale et rêve « un cirque du soleil du rire dont l’énergie rayonne hors des frontières ». http://www.lesoir.be/141800/article/actualite/fil-info/2012-12-20/festival-juste-pour-rire-se-d%C3%A9cline-en-version-bruxelloise
  6. Je n'ai jamais compris d'où venait cette tendance qu'ont beaucoup d'anglophones de Montréal à traduire tous les noms de lieux de la ville en anglais. Pour les anglophones le "boulevard René-Lévesque Ouest" devient systématiquement "Rene-Levesque Boulevard West" (à noter que René Lévesque perd ici tous ses accents). Pourtant, la toponymie de la ville n'a qu'une version, et c'est la française. Même Google Maps l'a compris. Mais on voit des choses pire encore. À The Gazette, tout ce qui se passe sur la "rue de la Montagne" se passe en réalité sur "Mountain St.". Hein ? C'est où ça ???? L' "avenue des Canadiens-de-Montréal" devient "Montreal Canadiens Avenue" (elle est bonne celle-là, vous trouvez pas ?) Comment faire pour diriger un touriste à la recherche de "Pine Avenue West", si, une fois rendu à l'intersection, il lit "Avenue des Pins Ouest" sur l'affiche ? Traduire un nom de rue dans une autre langue que la langue officielle du lieu, ça n'existe NULLE PART AILLEURS AU MONDE (je crois). Un nom de rue, c'est comme un nom propre. Ca ne se traduit pas. Est-ce que pour un francophone, la rue "City Councillors" devient "rue des Conseillers municipaux" ? Absolument pas. Tout simplement parce que son nom est "City Councillors". Est-ce que "Greenfield Park" devient "Parc-du-Champs-Vert" ? Non plus. Est-ce que l' "avenue Cedar" devient l' "avenue des Cèdres" ? Bien sûr que non. Pourtant, "Montréal-Est" devient sans problème "Montreal-East", "Montréal-Nord" devient "Montreal-North", l' "avenue du Parc" devient "Park Avenue"... J'ai même déjà vu l'église "St-Antoine-de-Padoue" à Longueuil, devenir "St. Anthony of Padoue". Mais la pire de toutes, c'est "Trois-Rivières" qui devient "Three Rivers". Allez comprendre quelque chose. Et que dire du "Centre Bell" qui devient "Bell Centre", du "Stade Olympique" qui devient "Olympic Stadium", du "Palais des congrès" qui devient "Convention Centre" ? Ce sont tous des noms propres qui ne se traduisent pas. Même sur la version anglaise du site internet de tous ces lieux, le nom demeure en français. Alors, pourquoi cette traduction presque systématique ?
  7. Les Bourses de New-York et Toronto ont clôturé à la baisse, mercredi. Elle n'avaient pas encore pris connaissance de l'adoption par le Sénat américain de la deuxième version du plan Paulson. Pour en lire plus...
  8. La Chambre des représentants américains votera vendredi sur une version modifiée du plan de sauvetage des banques qu'elle a rejeté lundi, a annoncé mercredi le président George W. Bush. Pour en lire plus...
  9. Le Sénat se prononcera mercredi sur une deuxième version du plan de sauvetage de l'administration Bush. MM. McCain et Obama participeront à ce vote exceptionnel puisqu'il se tiendra avant celui de la Chambre des représentants. Pour en lire plus...
  10. Microsoft a informé Yahoo! de manière catégorique qu'il n'avait aucun intérêt à relever son offre, dont la dernière version proposait 33 $ par action. Pour en lire plus...
  11. Anatomie d'un double crime or Marshland La isla minima c'est le titre en espagnol Tres bon film qui a sorti la semaine passée a Montréal. Je l'ai vue l'an passé en Espagne. Film policier qui se situe dans les année 80 juste après les années Franco. L'action se déroule sur une ile dans une region marécageuse du sud de l'Espagne en andalousie dans le parc naturel de la Doñana. Ce qui caracterise ce film surtout c'est sa photographie avec des images incroyables. Ce film a gagner 10 prix Goya en 2015 (Les oscars espagnol) A voir si vous aimer le cinéma en général. En version original espagnol avec sous titres français Anatomie d'un double crime Cinema Beaubien, Cinema quartier Latina , Cinema Pont Viau En version original espagnol avec sous titres anglais. Marshland Cinema du Parc et Cinema Forum http://www.cinemamontreal.com/films/marshland-2014/videos/201694
  12. Le deal du siècle que j'ai trouvé sur Redflagdeal. Google Earth Pro gratuit donc économie de 400$ annuel avec le key pass GEPFREE. Je ne sais pas combien de temps c'est encore valide. J'an entendu que Google le rendait gratuit, toutefois c'est une nette amélioration à la version de base.
  13. Mark Pacinda: How do you say ‘Boston Pizza' in French? BERTRAND MAROTTE Globe and Mail Update November 16, 2007 at 6:19 PM EST When Boston Pizza International Inc. decided it wanted to crack the Quebec market four years ago, the B.C.-based chain's executive team was warned by industry veterans that they shouldn't even bother. Outsiders have had a notoriously tough time winning over Quebec consumers, and the eatery business is particularly difficult, given the sometimes puzzling culinary preferences of the francophone majority, they were told. No doubt about it, La Belle Province presents its own challenges as an island of predominantly French language and culture in North America. THE LANDSCAPE Companies keen on making a foray into Quebec with their product or service need to be alert to the differences and respect the predominance of the French language. To cite one recent case of what can happen when you fail to heed Québécois sensibilities: Coffee chain Second Cup sparked public protests and complaints last month when it dropped from some of its signs the two French words – “Les cafés” – that appeared before its English name. BOSTON PIZZA'S ENTRÉE Boston Pizza president Mark Pacinda decided his company was ready to expand into Quebec, but not before it built a credible base in the province. The results so far indicate that the bet on Quebec is a winner. After just 21/2 years, Boston Pizza will have 24 restaurants in the province by the end of the year and is on track to have 50 by 2010. The chain boasts more than 280 Canadian locations and sales last year of $647-million. “We really took our time going in,” Mr. Pacinda says. “The first thing is that we wanted a Quebec team on the ground.” A separate regional head office for Quebec was opened in the Montreal suburb of Laval 18 months before the first outlet was opened, in 2004. Quebec City native Wayne Shanahan was hired to spearhead the Quebec strategy. GOING QUÉBÉCOIS Once the button on a Quebec launch was pressed, no detail was overlooked. For example, research was conducted into whether a French version of the brand name was warranted. “There's obviously no translation for Boston or for Pizza and we decided the name as it is would work,” Mr. Pacinda said. A key discovery was that Quebeckers want to have the option of a multicourse lunch, not just the more packaged “combo plate” offering. “They want a ‘table d'hôte,' in other words an entrée, a salad and desert,” he said. Also, because wine has more of presence in the province than in the rest of the country, Boston Pizza's wine list in Quebec was expanded from the standard eight choices to 25 labels, Mr. Shanahan says. The fine-tuning was even extended to the pizza pie: In Quebec, the cheese goes on as a final layer, not underneath the toppings. The Boston Pizza version was dubbed “La Québécoise Boston.” And two Quebec standards – poutine and sugar pie – were included on the menu. LE FRANÇAIS, TOUJOURS LE FRANÇAIS Making sure that all business is conducted in French was also important, Mr. Shanahan said. Many companies that move into Quebec, and even some local anglophone firms, don't bother to ensure that legal and business paperwork, and even day-to-day communications, are in French, he said. “What you want to do is essentially be a francophone company.” In another first for Boston Pizza, a local advertising agency was hired. A separate ad campaign was created, including billboards that displayed a Quebec vanity licence plate with the words “Boston, QC” on it. LESSONS LEARNED Boston Pizza's carefully plotted wooing of the Quebec market is a strategy increasingly practised by retailers eager to make inroads in the province or consolidate their position. Wal-Mart Canada Corp., for example, went on the offensive in the wake of the outcry over its decision two years ago to shut its Jonquière store after it became the first outlet in North America to be unionized. Wal-Mart insisted the closing was because the store wasn't meeting its financial targets. The retail behemoth nonetheless was portrayed as a cold corporate outsider that cared not a whit about Quebec society. A “Buy Quebec” campaign was launched last year, aimed at sourcing more homegrown products and groceries while playing to the province's regional tastes and local pride. Outfits like Boston Pizza and Wal-Mart will obviously never be known as true Québécois companies. But as Normand Turgeon, a marketing professor at the business school HEC-Montréal, wryly notes: “If you're going to be a bottle blond, you're better off choosing the right shade.”
  14. Heinrich Kieber, le spécialiste en technologies informatiques qui est devenu le cauchemar des riches ayant des placements dans le paradis fiscal du Liechtenstein, doit donner sa version des faits jeudi. Pour en lire plus...
  15. En plein essor, le transporteur aérien pourrait exploiter l'appareil aux heures de grande affluence entre Montréal et Toronto. Pour en lire plus...
  16. La Cour suprême du Canada interdit la commercialisation du clopidogrel de l'entreprise Apotex, une version générique du plavix, un anticoagulant fabriqué par Sanofi-Aventis. Pour en lire plus...
  17. Une marche que j'ai prise avec le nouvel appareil d'une amie. J'en ai profité pour essayer une version de photoshop plus récente que j'ai installé dernièrement. Vous en pensez quoi? ----------------------------------------------------------------------------------
  18. (just seen it in the magazine,...) try and find the online version.
  19. Qu'est-ce que le Plan d'urbanisme? Il s'agit du document de référence en matière d'aménagement du territoire de Montréal. Adopté par le conseil municipal le 23 novembre 2004, le règlement 04-047 révisant le plan d'urbanisme de la Ville de Montréal est en vigueur depuis le 10 décembre 2004. Il est le fruit d'une démarche de planification et de concertation amorcée au Sommet de Montréal de juin 2002. La mise en œuvre du Plan d'urbanisme de Montréal fait l'objet d'un bilan annuel. Le bilan 2005-2006 est maintenant disponible. Le site présente la version intégrale et à jour du Plan d'urbanisme. Toute modification au Plan est intégrée rapidement au site. Il permet également de consulter les analyses, les rapports d'études et les documents préparatoires réalisés dans le cadre de l'élaboration du Plan d'urbanisme. http://ville.montreal.qc.ca/portal/page?_pageid=2761,3096652&_dad=portal&_schema=PORTAL The Master Plan presents a planning and development vision for the City, as well as measures for implementing the goals and objectives resulting from that vision. The Master Plan was adopted by City Council on November 23 2004 and is available for download at this site. By-law 04-047 came into force on December 10, 2004. The Master Plan is the result of a planning and cooperative process initiated at the Montréal Summit in June 2002. The implementation progress of Montréal's Master Plan is the object of a report published annually. The 2005-2006 Master Plan Progress Report is now available. The analyses, studies and other preparatory documents used in developing the draft version of the Master Plan are also available at this site.
  20. (Courtesy of Gizmodo) Should be released by 2011 Its nice to see a newer version of the 747 going to be on the market soon.
  21. Sunday, September 27th, 2009...5:03 pm Surrey Civic Centre Project revealed! Civic Surrey has obtained a pre-release copy of the SCDC’s brochure outlining the Surrey Civic Centre Development. The project has been tossed around for years under various names, including Central City II or the new City Hall complex, but it appears as though this may be the final version of the plan. The full document can be viewed and downloaded at the bottom of the post. Below are the main excerpts from the plan. UPDATE: The Surrey City Development Corporation, a wholly owned subsidiary of the City, has posted the brochure on its website. For much more on this story , go to http://www.civicsurrey.com/2009/09/27/surrey-civic-centre-project-revealed/
  22. 14 unités d’habitation de petite dimension http://ville.montreal.qc.ca/documents/Adi_Public/CA_Vma/CA_Vma_ODJ_LP_ORDI_2015-02-10_19h00_FR.pdf CA : 40.10 2015/02/10 Adopter une résolution autorisant la construction d’un bâtimentrésidentiel projeté sur le lot 2 162 250 du côté est de la rue Saint-André, entre la rue Sainte-Catherine et le boulevard René-Lévesque Est, en vertu du Règlement sur les projets particuliersde construction, de modification ou d’occupation d’un immeuble(CA-24-011) -plan d'aménagement paysager général, le tout réalisé par Blouin, Tardifarchitecture-environnement et Version paysage, architectes paysagistes
  23. It isn't really my "vision". I was speaking to my mother this morning and she said the canal is never used. She would love to see people using it to kayak or turn it into another larger version of what they are doing to one of the Quai's in Old Montreal. It would be more than 6 km of fun during the summer and in the winter, it could be used to skate on (similar to the Rideau Canal in Ottawa).
  24. Mordecai Richler's Montreal Ten years after Mordecai Richler's death, Sian Griffiths goes on a literary crawl of the novelist's old neighbourhood as well as some of his downtown drinking haunts Sian Griffiths guardian.co.uk, Tuesday 11 January 2011 11.27 GMT Article history Schwartz's Montreal Hebrew Delicatessen ... Richler was a big fan of their famous smoked meat sandwich. Photograph: Sian Griffiths Nearly 10 years after his death, there is again great interest in the award-winning author Mordecai Richler and his vision of Montreal. A new Golden Globe-nominated film based on his book Barney's Version, starring Paul Giamatti and Minnie Driver, is being released in the UK at the end of this month. In Montreal, there is a movement to commemorate Richler by naming a street or place after him - which is meeting with strong resistance from Quebec nationalists who still resent how he poked fun at their cause and what he saw as their draconian language laws, especially in his book Oh Canada! Oh Quebec! Requiem for a Divided Country. Mordecai Richler. Photograph: Steve Russell/AP But Richler will always be remembered for using his biting wit and vivid imagery to evoke the experience of the "minority within a minority" - Montreal's Jewish immigrants - in classics such as The Apprenticeship of Duddy Kravitz. Richler grew up on Rue St Urbain in the historic Mile End district, a 15-minute ride on the 55 bus from downtown Montreal. In its heyday, during the early 1950s, this district was home to a 25,000-strong Jewish working-class community. Yiddish was the language of the street and small home-grown businesses, bakeries and factories flourished. The new arrivals settled mostly around Boulevard St-Laurent. "The Main", as it came to be known, was the unofficial demarcation line between the city's anglophones and francophones. The Jewish neighbourhood effectively became the buffer zone between Montreal's English-speaking and French-speaking communities. Today the area has lost much of its Jewish character as the earlier immigrants became more affluent and moved to more well-heeled anglophone neighbourhoods, such as Westmount. Spanish, Portuguese and Italian immigrants have since moved in, and the area is now more hip, arty and gentrified, with the factories having been converted into trendy lofts. But there are still charming reminders that celebrate an important chapter in Montreal's history. St Viateur Bagel Shop Open 24 hours a day, St Viateur - now run by an Italian - is one of Montreal's institutions and a mainstay of Mile End. Richler's fictional students stop for bagels in the opening scenes of The Apprenticeship of Duddy Kravitz. Enjoy the aroma and the show as the cheeky, cheerful staff prepare fresh bagels (35p and up) in a wood-fired oven. Assorted spreads are available separately (£1.90 and up + tax). • 263, Rue Saint-Viateur Ouest, stviateurbagel.com, +1 514 276 8044. Rue St Urbain Richler grew up at the northern end of Rue St Urbain between Avenue du Parc and Boulevard St Laurent. The street, which was immortalised in Richler's St Urbain's Horseman, was to influence the author's work for a lifetime: "One street would have seemed as squalid as the next. On each corner a cigar store, a grocery, and a fruit man. Outside staircases everywhere," he wrote in The Apprenticeship of Duddy Kravitz. That vision is largely gone, along with the old Jewish immigrant community. Richler's own home at number 5257 is opposite a yoga centre, evidence of the area's gentrification. He attended Baron Byng High School at number 4251. Now a community centre, its students were largely working-class Jewish kids - many of whom, like Richler, became very successful: William "Captain Kirk" Shatner and Nobel Chemistry Prize winner Rudolph Marcus are among the alumni. Duddy fans will recognise Baron Byng as "Fletcher's Field" High School. Wilensky's Light Lunch Ruth Wilensky and daughter A few moments from the Richler home is Wilensky's, which was a favourite hangout for young Mordecai and his mates - and remains virtually unchanged since it was founded by Moe Wilensky in 1932. Newspaper clippings on the wall proudly attest their Duddy Kravitz connection. The signature dish is a grilled roll of beef salami, bologna, Swiss cheese with a liberal dash of mustard (£3), served up by family members, including Moe's spritely 90-year-old widow Ruth Wilensky. • 34 Fairmount Street West and Clark , +1 514 271 0247. Schwartz's Montreal Hebrew Delicatessen Richler indulged his fondness for smoked meats at this world-famous deli. The boulevard is bursting with energy, trendy bars, restaurants and vintage shops. He paid tribute to Schwartz's in Barney's Version, describing their smoked meat as a "maddening aphrodisiac". In his children's book, Jacob Two Two and the Dinosaur, Richler subjected one of his characters to the "Smoked Meat Torture". The deli has the air of a 50s diner. Their most popular dishes are, of course, the smoked meat sandwich (£3.70 + tax) and "the Schwartz combo platter" (steak with smoked meat on the side, salad and chips, £10.60). Celebrity fans include Angelina Jolie, the Rolling Stones, Halle Berry and Celine Dion. • 3895 Boul St Laurent, schwartzsdeli.com, + 1 514 842 4813. Mount Royal The 233m-high "mountain", home to Mount Royal Park, is an important physical divide between Westmount, (traditionally the affluent English-speaking neighbourhood) and Outremont or "other side of the mountain" (the traditionally French-speaking area), which now has a significant Hassidic Jewish community. The park, one of Montreal's greatest green spaces, was designed by New York Central Park architect Frederick Law Olmstead. It's a stunning year-round outdoor playground for hikers, joggers and cyclists and offers a wide range of winter activities including skating on the Lac aux Castors. All winter equipment can be rented from the pavilion (inner-tube £3 per day; skates £5 for two hours; cross country skis from £7.50 for three hours). There are also guided showshoeing tours (£9.50). On a clear day, the Kondiaronk Belvedere offers spectacular views across Montreal. Smith House serves tasty homemade food (soup £1.50, sandwiches from £4.00). All within walking distance of the number 11 bus route . • Smith House, 1260 Remembrance Road, lemontroyal.qc.ca, +1 514 843 8240. Mount Royal Cemetery Mordecai Richler's grave Richler's final resting place is in the vast, beautiful, 19th-century graveyard on the northern slope of Mount Royal. You can access the cemetery via the rear entrance across from Mount Royal Park on the Voie Camillien Houde (also on the 11 bus route) - although the main entrance and office are on the north side on Chemin de la Foret. It is Montreal's answer to London's Highgate cemetery, with many notable people buried here. Richler's grave overlooks his beloved St Urbain neighbourhood. Other "permanent residents" include beer baron John Molson Sr, the 18th-century explorer David Thompson, railway tycoon and Titanic victim Charles Melville Hays and, curiously, Anna Leonowens of The King and I fame. From spring to autumn there are with walking tours (free) and it occasionally stages Shakespeare in the Park. It was used for a key scene in the film Barney's Version. • Open all year around (check winter road conditions before travel). Main entrance: 1297 Chemin de la Foret. Organised Walks and Shakespeare in the Park: check website for details, mountroyalcem.com. Ritz Carlton Hotel Montreal's historic Golden Square Mile - home to high-end stores, boutiques, restaurants, the Musee des Beaux Arts and McGill University - sits on the southern slope of Mount Royal. Bounded by Chemin de la Côte des Neiges to the west, Boulevard René-Lévesque to the south and Rue University to the east, this prestigious district got its name from the well-heeled Anglo-Scottish Victorian movers and shakers who lived here around the turn of the century. The neo-classical Ritz Carlton is a vestige of this era and one of the chicest addresses in Montreal, although it's currently under renovation. Designed by Warren & Wetmore, the architects behind New York's Ritz Hotel and Grand Central Station, it's about as far from Richler's St Urbain as you can get. Its Maritime Bar was one of the author's favourites before it shut down. The wedding scenes for Barney's Version were filmed at the hotel. • 1228 Rue Sherbrooke Ouest, ritzmontreal.com, +1 514 842 4212. Grumpy's The drinking holes Richler liked to frequent, like Grumpy's, are also situated in the Golden Square Mile, just south of Rue Sherbrooke. The bar appears as Dink's in the Barney's Version film. There is a framed photograph of the writer opposite the chair he used to occupy at the end of the wooden bar. Grumpy's is known for its sociable atmosphere - although since Richler's day, it has become more popular with students, particularly McGill University's "jazz rats" drawn by the live music. Every night there is a theme, including the popular Bluegrass night on Thursday. • 1242 Rue Bishop, grumpysbar.ca, +1 514 866 9010. Winnie's Bar One street over you'll find upmarket Winnie's bar-restaurant, another favourite Richler haunt, which gets a nod in Barney's Version. Occupying the mid-section of the large Sir Winston Churchill Pub complex, it offers a warm ambiance with its marble, wood and leather decor. Many employees and regulars alike have been loyal to Winnie's for 30 years. It specialises in alcoholic coffees (Irish, Brazilian: £5.30) while the restaurant offers three-course lunch specials from £6.20. • 1455-1459 Rue Crescent, winniesbar.com, +1 514 288 3814. Ziggy's Across the street from Winnie's and down the stairs is Ziggy's, a cosy sports pub favoured by Richler, hockey fans and players. Richler liked to smoke his trademark cigars outside on the terrace. This end of Rue Crescent was closed for a street party when Richler passed away, so that regulars of Winnie's and Ziggy's could join together to celebrate the author. The emphasis at Ziggy's - where the crowd tends to be a little older - is on drinking and socialising. There is no food which is perhaps why Richler sent a taxi to pick up smoked meat sandwiches from Schwartz's. • 1470 Rue Crescent, ziggyspub.ca, +1 514 285 8855. Photographs by Sian Griffiths http://www.guardian.co.uk/travel/2011/jan/11/montreal-mordecai-richler-literary-guide